Banner Viadrina

Dr. Ewa Bagłajewska-Miglus

Bagłajewska_Ewa_UV_0102 ©Heide Fest

 

Ewa Bagłajewska-Miglus studierte an der Universität Warschau, an der Georg-August-Universität Göttingen und an der Freien Universität Berlin. Sie promovierte 1990 mit einer Studie zur kontrastiven Syntax (Polnisch-Italienisch). Sie war viele Jahre als Übersetzerin, Dolmetscherin und Sprachdozentin tätig. Von 2010 bis 2023 leitete sie das Lektorat Polnisch an der Europa-Universität Viadrina Frankfurt (Oder).

Ihre Schwerpunkte sind Wissenschaftssprache Polnisch, vergleichende Syntax, Mehrsprachigkeit, interkulturelle Kommunikation und Übersetzung.


 

 

Publikationen

Bagłajewska-Miglus, Ewa; Bahr, Andreas, 2024, Herkunftssprachen ohne Herkunftssprecher*innen? In: Fleischhauer, Karen; Koeppl, Katrin; Nölle-Becker, Stefanie; Stolarczyk, Barbara; Sulzer, Sandra (Hrsg.), Mehrsprachigkeit  L1+L2+…+Ln. Mehrsprachigkeit ist keine Formel, sondern ein gelebtes Modell. Dokumentation der 32. Arbeitstagung vom 2.-4. März 2022 an der Technischen Universität Darmstadt. Arbeitskreis der Sprachenzentren an Hochschulen e.V. (AKS), Bochum, 215-221.

Bagłajewska-Miglus, Ewa; Klepper-Pang, Almut (Hrsg.), 2023, Polnisch – Nachbarsprache im mehrsprachigen Kontext / Język polski – język sąsiada w kontekście wielojęzyczności.  (Polnisch als Fremd- und Zweitsprache, Band 8). Düren: Shaker Verlag.

Kubicka, Emilia; Bagłajewska-Miglus, Ewa, 2022, Obraz tłumaczenia dydaktycznego w polskiej literaturze glottodydaktycznej XXI w. In: Języki Obce w Szkole 4/2022, 105-114. [Online unter: https://jows.pl/brepo/panel_repo_files/2022/12/19/3kipzt/012-jows-04-2022-kubicka-baglajewska-miglus.pdf].

Bagłajewska-Miglus, Ewa, 2022, Teksty literackie i paraliterackie w nauczaniu języka polskiego w ramach kursów języka specjalistycznego. Głos w dyskusji. In: Stolarczyk, Barbara; Merkelbach, Christoph (Hrsg.), Literatur und Kultur im herkunftssprachlichen Unterricht / Literatura i kultura w nauczaniu języków odziedziczonych. (Polnisch als Fremd- und Zweitsprache, Band 7). Düren: Shaker Verlag, 129-133.

Bagłajewska-Miglus, Ewa; Lütjen, Doris, 2021, Subjektiver und objektiver Gebrauch von Modalverben im Deutschen (vor dem Hintergrund der interkulturellen Mediation). Ein Beispiel aus der Praxis. (Polnisch als Fremd- und Zweitsprache, Band 6). Düren: Shaker Verlag, 134-144.

Bagłajewska-Miglus, Ewa; Vogel, Thomas (Hrsg.), 2021, Wege und Umwege zum Verstehen: Sprachmittlung und interkulturelle Mediation im Polnischunterricht / Różne drogi do zrozumienia: pośrednictwo językowe i mediacja międzykulturowa w nauczaniu języka polskiego. (Polnisch als Fremd- und Zweitsprache, Band 6). Düren: Shaker Verlag.

Bagłajewska-Miglus, Ewa, 2020, Impulsy dla języka polskiego: kursy „łączone” jako szczególny rodzaj kursów języka specjalistycznego na poziomie C1 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (ESOKJ). In: Gębka-Wolak, Małgorzata; Szkapienko, Tatiana (Red.), W kręgu kultury i języka. Innowacje w nauczaniu i promocji języka polskiego jako obcego. Toruń: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 125-138.

Bagłajewska-Miglus, Ewa, 2020, Impulse für Polnisch: kombinierte Lehrveranstaltungen an der Europa-Universität Viadrina im Rahmen der Ausbildung „Wissenschaftskommunikation“ auf der Niveaustsfue C1 des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen für Sprachen (GER). In: Stolarczyk, Barbara; Merkelbach, Christoph (Hrsg.), Herkunftssprachen – Polnisch, Russisch und Türkisch in der interkulturellen und mehrsprachigen Gesellschaft der Bundesrepublik / Języki odziedziczone – polski, rosyjski i turecki w społeczeństwie międzykulturowym i wielojęzycznym. (Polnisch als Fremd- und Zweitsprache, Band 5). Düren: Shaker Verlag, 32-48.

Bagłajewska-Miglus, Ewa; Bahr, Andreas, 2020, Sprachmittlung und interkulturelle Mediation als Bestandteil des fremdsprachlichen Curriculums an Hochschulen. In: Bagłajewska-Miglus, Ewa; Bahr, Andreas; Grimm, Alexander (Hrsg.), Gelebte Mehrsprachigkeit. Festschrift für Thomas Vogel zum 65. Geburtstag. (Universitätsschriften, Band 37). Frankfurt (Oder): Europa-Universität Viadrina, 113-124.

Bagłajewska-Miglus, Ewa; Bahr, Andreas; Grimm, Alexander (Hrsg.), 2020, Gelebte Mehrsprachigkeit. Festschrift für Thomas Vogel zum 65. Geburtstag. (Universitätsschriften, Band 37). Frankfurt (Oder): Europa-Universität Viadrina.

Bagłajewska-Miglus, Ewa; Dudzicz, Jarosław, 2019, Tłumaczenie prawne i prawnicze jako szczególny rodzaj tłumaczenia specjalistycznego. In: Kubicka, Emilia; Zieliński, Lech; Żurowski, Sebastian (Hrsg.), Języki(i) w prawie. Zastosowania językoznawstwa i translatoryki w praktyce prawniczej. Toruń: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 125-151.

Bagłajewska-Miglus, Ewa; Vogel, Thomas (Hrsg.), 2018, Fachsprache Polnisch – Sprache mit Zukunft / Specjalistyczny język polski – język z przyszłością. (Polnisch als Fremd- und Zweitsprache, Band 4). Aachen: Shaker Verlag.

Bagłajewska-Miglus, Ewa; Dudzicz, Jarosław, 2018, Kwalifikacja kluczowa: retoryka dla studentów prawa polskiego i niemieckiego z uwzględnieniem aspektów mediacji kulturowej i językowej. In: Stolarczyk, Barbara; Merkelbach, Christoph (Hrsg.), Sprachmittlung und Interkulturalität im Polnischunterricht / Mediacja językowa i międzykulturowość w nauczaniu języka polskiego. (Polnisch als Fremd- und Zweitsprache, Band 3). Aachen: Shaker Verlag, 120-135.

Bagłajewska-Miglus, Ewa; Vogel, Thomas (Hrsg.), 2016, Fachsprachenunterricht: Lehren und Lernen am Beispiel des Polnischen als Fremdsprache / Nauczanie języka specjalistycznego: Nauczanie i uczenie się na przykładzie języka polskiego jako obcego. (Polnisch als Fremd- und Zweitsprache, Band 2). Aachen: Shaker Verlag.

Bagłajewska-Miglus, Ewa, 2015, Język polski dla prawników. In: Stolarczyk, Barbara; Merkelbach, Christoph (Hrsg.) Fachsprachenunterricht – Erwartungen und Realität / Nauczanie języka specjalistycznego – oczekiwania i rzeczywistość. (Polnisch als Fremd- und Zweitsprache, Band 1). Aachen: Shaker Verlag, 87-99.

Bagłajewska-Miglus, Ewa; Ewers, Sandra; Grzybkowska, Agnieszka, 2014, Versuch’s auf Polnisch! Sprachführer für den deutsch-polnischen Jugendaustausch. DPJW: Potsdam/Warszawa.

Bagłajewska-Miglus, Ewa; Ewers, Sandra; Grzybkowska, Agnieszka, 2012, Spróbuj po niemiecku! Rozmównik na polsko-niemieckie spotkania młodzieży. DPJW: Potsdam/Warszawa

Bagłajewska-Miglus, Ewa; Szpigiel, Renata, 2009, Witaj Polsko! Polnischkkurs, Niveaustufe A1 bis C1. Band 2. Wiesbaden: Universum.

Bagłajewska-Miglus, Ewa; Szpigiel, Renata, 2009, Witaj Polsko! Polnischkkurs, Niveaustufe A1 bis B1. Band 1. Wiesbaden: Universum.

Grzybkowska, Agnieszka, Bagłajewska-Miglus, Ewa (Übers./Tłum.), 2008, Ruiny zabytków sakralnych – ochrona i adaptacja do nowych funkcji. / Ruinen der Sakraldenkmäler – Schutz und Anpassung an neue Funktionen. Materiały z międzynarodowej konferencji naukowej / Tagungsband der internationalen wissenschaftlichen Konferenz. Gubin 6-8 listopada 2008 / Gubin 6.-8. November 2008. Gubin: Fundacja Fara Gubińska – Centrum Spotkań Polsko-Niemieckich.

Bagłajewska-Miglus, Ewa, Berg, Rainer, 2006, Polnisch: Wörterbuch für Bibliotheken. Deutsch-Polnisch, Polnisch-Deutsch. Bibliotheksarbeit 13. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.

Bagłajewska-Miglus, Ewa, 2000, Nachwort zu Helena Mniszkówna Folge dem Ruf des Herzens München: Econ Ullstein List Verlag, 604-608.

Bagłajewska-Miglus, Ewa, 1991, Der restriktive Relativsatz im Italienischen und Polnischen. Eine vergleichende Untersuchung. Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, Band 236. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.

Ineichen, Gustav (Hrsg.), 1990, Romanische Bibliographie. Tübingen: Max Niemeyer Verlag (Mitarbeit).

Ineichen, Gustav (Hrsg.), 1989, Romanische Bibliographie. Tübingen: Max Niemeyer Verlag (Mitarbeit).

Ineichen, Gustav (Hrsg.), 1988, Romanische Bibliographie. Tübingen: Max Niemeyer Verlag (Mitarbeit).