Banner Viadrina

Kursangebot des Lektorats Polnisch Sommersemester 2018

Grundstufe 1

Der Kurs Grundstufe 1 richtet sich an Studierende ohne Vorkenntnisse und bietet eine Einführung in Grundkenntnisse des Polnischen. Neben Grundlagen der Phonetik und Grammatik werden auch die grundlegenden Fertigkeiten des Lesens, Sprechens, Schreibens und Hörens vermittelt. Am Ende des Kurses wird ein schriftlicher Test durchgeführt.
Im Kurs wird das Lehrbuch „Hurra!!! Po polsku 1” von Małgorzata Małolepsza, Aneta Szymkiewicz eingesetzt, das sich die Teilnehmenden bitte bis zum Kursbeginn besorgen.

Termine:

Mo 11-13 Uhr und Do 11-13 Uhr, Dozent: Dr. Tomasz Rajewicz

Di 11-13 Uhr und Di 14-16 Uhr, Dozentin: Natalia Majchrzak

Mo 9-11 Uhr und Mi 9-11 Uhr, Dozent: Dr. Jerzy Mleczak (For Erasmus Exchange Students)

 

Grundstufe 2

Im Kurs Grundstufe 2 werden die kommunikativen Kompetenzen der Studierenden im Sprechen, Hören, Lesen und Schreiben gestärkt und weiterentwickelt. Unterschiedliche Alltagssituationen (Tagesablauf, Einkäufe, Freizeit, Wohnen etc.) werden anhand von Texten und Dialogen vorgestellt und intensiv geübt. Die erworbenen Grammatikkenntnisse werden vertieft und erweitert (weitere Fälle, Plural, Steigerung der Adjektive, Präpositionen, Zahlwörter). Der Kurs wird mit einer Klausur abgeschlossen.
Im Kurs wird das Lehrbuch „Hurra!!! Po polsku 1” von Małgorzata Małolepsza, Aneta Szymkiewicz eingesetzt, das sich die Teilnehmenden bitte bis zum Kursbeginn besorgen.

Termin: Mo 9-13 Uhr, Dozentin: Natalia Majchrzak

Mittestufe 1

Auf dem Plan des Kurses stehen die Vergangenheits- und Zukunftsform der Verben unter Berücksichtigung des Aspekts, Konjunktiv, Imperativ, Deklination der Substantive und Adjektive im Plural, Präpositionen. Die kommunikativen Fertigkeiten – eines der Prioritäten des Kurses – werden in Form von kurzen mündlichen Präsentationen, Dialogen und Gesprächen und Spielen geübt. Durch die Arbeit mit Liedern, kleineren Zeitungsartikeln und Filmausschnitten gewinnen die Teilnehmer Einblick in das kulturelle Leben und aktuelle Geschehen in Polen. Voraussetzungen zum erfolgreichen Abschluss des Kurses sind Erledigung der Hausaufgaben, das Verfassen von 5 schriftlichen Arbeiten sowie das Bestehen der Abschlussprüfung.
Im Kurs wird das Lehrbuch „Hurra!!! Po polsku 1” von Małgorzata Małolepsza, Aneta Szymkiewicz eingesetzt.

Termin: Mi 9-13 Uhr, Dozentin: Natalia Majchrzak

 

Mittelstufe 2

Der Kurs Mittelstufe 2 knüpft unmittelbar an den Kurs Mittelstufe 1 an. Schwerpunkte sind Konversation, schriftlicher Ausdruck und Grammatik. Im Kurs werden längere und schwierigere Texte sowie kompliziertere grammatische Strukturen behandelt. Die Ausdrucksmöglichkeiten im Mündlichen und Schriftlichen werden erweitert. Daneben werden aber auch andere Sprachfertigkeiten (Hörverstehen und Leseverstehen) trainiert.
Lehrbücher:

Iwona Stempek, Anna Stelmach, Sylwia Dawidek, Aneta Szymkiewicz: „Krok po kroku – polski“. Band 1. Kraków 2010, Lektionen 23 – 26
Iwona Stempek, Anna Stelmach, Sylwia Dawidek, Aneta Szymkiewicz: „Krok po kroku – polski“. Band 2. Kraków 2012, Lektionen 4 - 7
Im Kurs wird auch eigenes Material verwendet.

Termin: Mo 11-13 Uhr und Mi 11-13, Dozent: Dr. Jerzy Mleczak

Oberstufe

Kurs Pisania 2 dla osób bilingwalnych

W tym semestrze kursy pisania oferujemy w następującym systemie modułowym: Oberstufe schriftlicher Ausdruck (moduł 1) i kurs pisania (moduł 2). Celem obu kursów jest nauka pisania tekstów na poziomie zaawansowanym, przy czym moduł 2 (kurs pisania) ukierunkowany jest na szczególne potrzeby osób bilingwalnych, takich jak ortografia, interpunkcja, interferencje składniowe i stylistyczne oraz kwestie dotyczące etykiety języka. W ramach kursu uczestnicy poznają i wypróbowują różne strategie pisania. Na podstawie lektury autentycznych tekstów prasowych, krótkich form literackich, nagrań audio i wideo studenci ćwiczą pisanie m.in. komentarza, tekstu argumentacyjnego, streszczenia i listu.

Kurs przygotowuje do egzaminu Unicert II. Warunkiem dopuszczenia do egzaminu jest zaliczenie dwóch modułów na poziomie Oberstufe (w przypadku osób bilingwalnych: schriftlicher Ausdruck oraz kurs pisania), uczestnictwo w zajęciach, terminowe dostarczanie prac pisemnych i zaliczenie testu końcowego.

Uwaga! Ten moduł jest obowiązkowy dla osób bilingwalnych jako jeden z dwóch obowiązkowych modułów, które trzeba zaliczyć, żeby otrzymać dopuszczenie do egzaminu Unicert II. Drugim modułem dla osób bilingualnych jest „Oberstufe: schriftlicher Ausdruck”.

Termin: Mi 9-11 Uhr, Dozent: Dr. Tomasz Rajewicz

Oberstufe – Mündlicher Ausdruck

Celem kursu jest wykształcenie wśród słuchaczy umiejętności swobodnego ustnego komunikowania się w języku polskim (dyskusje, referaty, wypowiedzi na aktualne tematy z życia politycznego, kulturalnego i społecznego, prezentacje) oraz rozumienia ze słuchu (audycje radiowe, programy telewizyjne itp.). Kurs przygotowuje do egzaminu Unicert II (rozumienie ze słuchu oraz mówienie). Kurs nie jest dostępny dla osób bilingwalnych.

Termin: Mi 9-11 Uhr, Dozentin: Dr. Ewa Bagłajewska

 

Oberstufe – Schriftlicher Ausdruck

Kurs ma na celu doskonalenie umiejętności pisania. Studenci poznają techniki pisania tekstów: tekst argumentacyjny, streszczenie, komentarz (wyrażenia, kompozycja); powtarzają i utrwalają wybrane zagadnienia gramatyczne i stylistyczne; ćwiczą pisanie na czas. Pogłębiana jest również umiejętność rozumienia tekstu pisanego. Kurs przygotowuje do egzaminu Unicert II (część pisemna).
Warunkiem dopuszczenia do egzaminu jest zaliczenie dwóch modułów na poziomie Oberstufe (w przypadku osób bilingwalnych: schriftlicher Ausdruck oraz kurs pisania dla osób bilingwalnych), uczestnictwo w zajęciach, terminowe dostarczanie prac pisemnych i zaliczenie testu końcowego.
Uwaga! Ten moduł kursu Oberstufe jest dostępny dla osób bilingwalnych jako jeden z dwóch obowiązkowych modułów (moduł 2), które trzeba zaliczyć, żeby otrzymać dopuszczenie do egzaminu Unicert II. Drugim modułem dla osób bilingualnych jest „Kurs pisania”.

Termin: Mi 11-13 Uhr, Dozentin: Dr. Ewa Bagłajewska

Wissenschaftskommunikation

Zertifikatsstufe – Wissenschaftskommunikation: Kurs dla tłumaczy ustnych i pisemnych

Kurs przeprowadzany jest wspólnie przez Lektorat Języka Polskiego (4 SWS) i Lektorat Języka Niemieckiego (2 SWS). Skierowany jest do studentów, posiadających bardzo dobrą znajomość języka polskiego i języka niemieckiego, którzy zamierzają rozszerzyć swą kompetencję językową i zdobyć dodatkową umiejętność w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych.
Ważnym elementem kursu jest edukacja międzykulturowa, dzięki czemu studenci zdobędą porównawczą wiedzę o drugim kraju pozwalającą na rozszerzenie perspektywy, krytyczne i wrażliwe podejście do zjawisk społecznych, kulturowych i językowych oraz zrozumienie pozajęzykowych kodów kulturowych.
Podczas kursu pracować będziemy przede wszystkim z tekstami ogólnymi i publicystycznymi, które będziemy tłumaczyć ustnie i pisemnie w obie strony. Nie będziemy zajmować się tłumaczeniem tekstów literackich.
Kurs kończy się egzaminem, złożonym z części pisemnej i ustnej (tylko w przypadku zrobienia obu modułów, czyli 4 SWS).
Seminarium – w przypadku oddania dodatkowo dwóch obszernych prac pisemnych i odrabiania wszystkich prac domowych – zaliczane będzie jako jeden z modułów przygotowujących do egzaminu z języka polskiego Unicert-III.
Kurs stanowi jeden z modułów egzaminu Unicert-IV z języka niemieckiego.


Termin: Mo 11-13 Uhr und 14-16 Uhr, Dozentinnen: Dr. Ewa Bagłajewska, Doris Lütjen

Zertifikatsstufe - Mündliche Wissenschaftskommunikation Polnisch
1918. Zapomniana granica

Powrót Polski na mapę Europy przed stu laty wiązał się z ustaleniem nowych granic międzypaństwowych. W ramach seminarium zajmiemy się kwestią wytyczenia i przebiegu granicy między Polską a Rzeszą Niemiecką. Choć przebieg granicy na zachodzie regulowały postanowienia Kongresu Wiedeńskiego, dochodziło tu jednak do licznych konfliktów.
Celem seminarium jest odkrycie na nowo, zbadanie i identyfikacja przebiegu ówczesnej granicy przez studentów Uniwersytetu Europejskiego Viadrina oraz ekspertów zewnętrznych. Seminarium odbywa się w ramach wspólnego projektu realizowanego we współpracy m.in. z Lektoratem Języka Polskiego, programem Writing Fellows Centrum Pisania (w języku polskim i niemieckim) oraz pisarzem i dziennikarzem Uwe Radą.
Dzięki wsparciu finansowemu Federalnej Centrali Kształcenia Obywatelskiego oraz Wydziału Kulturoznawstwa Uniwersytetu Europejskiego Viadrina w ramach seminarium odbędzie się dziewięciodniowa wycieczka (19.–27.5.2018), której trasa będzie prowadziła ze Śląska do Gdańska. Zajmiemy się mapowaniem i cyfrowym udokumentowaniem przebiegu tej nieistniejącej już granicy. Na zakończenie seminarium we współpracy z wydawnictwem Bebra-Verlag ma powstać almanach zapomnianej granicy, zawierający teksty napisane przez studentów i ekspertów zewnętrznych.

Kurs skierowany jest do studentów wszystkich kierunków. Głównym celem kursu jest doskonalenie produktywnych i receptywnych sprawności językowych (ze szczególnym uwzględnieniem mówienia i rozumienia tekstu słyszanego), rozwijanie kompetencji komunikacyjnej, świadomości językowej, płynności i poprawności oraz dalsze wzbogacanie słownictwa z różnych dziedzin, ze szczególnym uwzględnieniem języka akademickiego. Warunkiem zaliczenia kursu jest obecność (75%) i aktywny udział w zajęciach oraz przygotowanie i przedstawienie referatu tematycznie związanego z kursem.

Diese Lehrveranstaltung kann entweder als Fachlehrveranstaltung (2 LVS) oder als kombinierter Fach- und Sprachkurs (4 LVS) besucht werden - mit der Möglichkeit, sowohl einen Fachleistungsschein als auch den Abschluss einer Zertifikatsstufe zu erwerben. In der kombinierten Variante setzt die Teilnahme das Bestehen der Prüfung UNIcert® II / Allgemeinsprache Polnisch bzw. gleichwertige Sprachkenntnisse voraus (Einstufung durch das Lektorat Polnisch). Leistungsnachweise im Rahmen der Fachlehrveranstaltung je nach Aufwand (3 - 9 ECTS-Punkte); im Rahmen des Sprachkurses sind zusätzlich Aufgaben zu bearbeiten.


Termin: Di 11-13 und 14-16 Uhr, Dozentinnen: Dr. Ewa Bagłajewska, Prof. Dr. Dagmara Jajeśniak-Quast

 

Zertifikatsstufe - Schriftliche Wissenschaftskommunikation Polnisch

Głównym celem kursu jest rozwijanie sprawności pisania. Studenci zapoznają się z różnymi strategiami tworzenia tekstów i redagują własne teksty na podstawie lektury i analizy takich gatunków jak artykuły naukowe i publicystyczne, felietony, eseje, recenzje, komentarze, streszczenia. Tematycznie kurs dotyczyć będzie bieżącego dyskursu społecznego w Polsce. Uczestnicy będą publikować i wzajemnie komentować swoje teksty na platformie mahara.

Warunkiem zaliczenia jest aktywny udział w zajęciach, terminowe dostarczanie prac pisemnych oraz wzajemne komentowanie tekstów.

Termin: Freitag 9-13 Uhr, Dozent: Dr. Tomasz Rajewicz